"Our Casuarina Tree" by Toru Dutt: Summary, Facts, and Word Meanings
Let's learn about Toru Dutt's heartfelt poem, "Our Casuarina Tree."
Our Casuarina Tree: Quick Insights
"Our Casuarina Tree" is a poem by Toru Dutt, originally written in English. It was published in 1881. It's considered an autobiographical and lyrical poem. The poem speaks about the poet's deep connection to a specific tree from her childhood home in India.
Our Casuarina Tree Bengali Meaning :
Our Casuarina Tree
Toru Dutt
Like a huge Python, winding round and round
যেমন একটি বিশাল অজগরের মতো, পেঁচিয়ে পেঁচিয়ে চারিপাশে
The rugged trunk, indented deep with scars,
অমসৃণ কাণ্ডটিকে, গভীর ক্ষতচিহ্ন দ্বারা খাঁজকাটা,
Up to its very summit near the stars,
একেবারে এর শিখর পর্যন্ত তারার কাছাকাছি,
A creeper climbs, in whose embraces bound
একটি লতা ওঠে, যার আলিঙ্গনে বাঁধা পড়ে
No other tree could live. But gallantly
অন্য কোনো গাছ বাঁচতে পারত না। কিন্তু সাহসের সাথে
The giant wears the scarf, and flowers are hung
দৈত্যটি ওড়নাটি পরিধান করে, এবং ফুল ঝুলে থাকে
In crimson clusters all the boughs among,
গাঢ় লাল থোকায় সমস্ত ডালপালার মধ্যে,
Whereon all day are gathered bird and bee;
যেখানে সারাদিন পাখি ও মৌমাছি এসে জড়ো হয়;
And oft at nights the garden overflows
এবং প্রায়শই রাতে বাগান ভেসে যায়
With one sweet song that seems to have no close,
একটি মিষ্টি গানে যার যেন শেষ নেই,
Sung darkling from our tree, while men repose.
আমাদের গাছ থেকে অন্ধকারে গাওয়া হয়, যখন মানুষ বিশ্রাম নেয়।
When first my casement is wide open thrown
যখন প্রথম আমার জানালা সম্পূর্ণ খোলা হয়
At dawn, my eyes delighted on it rest;
ভোরে, আমার চোখ আনন্দে এর উপর স্থির হয়;
Sometimes, and most in winter,—on its crest
কখনো কখনো, এবং শীতকালে বেশিরভাগ সময়ে,—এর শিখরে
A gray baboon sits statue-like alone
একটি ধূসর বেবুন মূর্তির মতো একা বসে থাকে
Watching the sunrise; while on lower boughs
সূর্যোদয় দেখে; যখন নিচের ডালগুলিতে
His puny offspring leap about and play;
তার ছোট্ট বাচ্চারা লাফালাফি করে খেলা করে;
And far and near kokilas hail the day;
এবং দূরে ও কাছে কোকিলেরা দিনকে অভ্যর্থনা জানায়;
And to their pastures wend our sleepy cows;
এবং তাদের চারণভূমিতে যায় আমাদের ঘুমন্ত গরুগুলি;
And in the shadow, on the broad tank cast
এবং ছায়াতে, প্রশস্ত পুকুরের উপর পড়ে থাকা
By that hoar tree, so beautiful and vast,
সেই প্রাচীন গাছটির দ্বারা, এত সুন্দর এবং বিশাল,
The water-lilies spring, like snow enmassed.
জলপদ্ম ফোটে, জমাট বাঁধা বরফের মতো।
But not because of its magnificence
কিন্তু এর মহিমার কারণে নয়
Dear is the Casuarina to my soul:
আমার আত্মার কাছে ক্যাসুয়ারিনা প্রিয়:
Beneath it we have played; though years may roll,
এর নিচে আমরা খেলেছি; যদিও বছর গড়িয়ে যায়,
O sweet companions, loved with love intense,
ওগো মিষ্টি সঙ্গীরা, গভীর ভালোবাসা দিয়ে যাদের ভালোবাসতাম,
For your sakes, shall the tree be ever dear.
তোমাদের জন্য, গাছটি চিরকাল প্রিয় থাকবে।
Blent with your images, it shall arise
তোমাদের ছবির সাথে মিশে, এটি ভেসে উঠবে
In memory, till the hot tears blind mine eyes!
স্মৃতিতে, যতক্ষণ না গরম অশ্রু আমার চোখকে অন্ধ করে দেয়!
What is that dirge-like murmur that I hear
সেটা কী শোকগীতি সদৃশ গুঞ্জন যা আমি শুনি
Like the sea breaking on a shingle-beach?
যেমন সমুদ্র নুড়ি পাথরের সৈকতে আছড়ে পড়ে?
It is the tree’s lament, an eerie speech,
এটি গাছের বিলাপ, একটি ভুতুড়ে ভাষা,
That haply to the unknown land may reach.
যা হয়তো অজানা দেশে পৌঁছাতে পারে।
Unknown, yet well-known to the eye of faith!
অজানা, তবুও বিশ্বাসের চোখে সুপরিচিত!
Ah, I have heard that wail far, far away
আহ, আমি সেই বিলাপ শুনেছি বহুদূর, বহুদূর
In distant lands, by many a sheltered bay,
দূর দেশে, অনেক sheltered উপসাগরের ধারে,
When slumbered in his cave the water-wraith
যখন তার গুহায় ঘুমিয়েছিল জল ভূত
And the waves gently kissed the classic shore
এবং ঢেউগুলি আলতো করে চুম্বন করেছিল ক্লাসিক সৈকতকে
Of France or Italy, beneath the moon,
ফ্রান্স বা ইতালির, চাঁদের নিচে,
When earth lay trancèd in a dreamless swoon:
যখন পৃথিবী স্বপ্নহীন মূর্ছনায় আচ্ছন্ন ছিল:
And every time the music rose,—before
এবং যতবার সেই সঙ্গীত উঠত,—তার আগে
Mine inner vision rose a form sublime,
আমার অন্তর্দৃষ্টিতে ভেসে উঠত এক মহিমান্বিত রূপ,
Thy form, O Tree, as in my happy prime
তোমার রূপ, ওগো গাছ, যেমন আমার সুখী যৌবনে
I saw thee, in my own loved native clime.
আমি তোমাকে দেখেছিলাম, আমার নিজের প্রিয় জন্মভূমিতে।
Therefore I fain would consecrate a lay
তাই আমি সানন্দে একটি পদ্য উৎসর্গ করতে চাই
Unto thy honor, Tree, beloved of those
তোমার সম্মানে, হে গাছ, তাদের প্রিয়
Who now in blessed sleep, for aye, repose,
যারা এখন পবিত্র ঘুমে, চিরকালের জন্য, বিশ্রাম নিচ্ছে,
Dearer than life to me, alas! were they!
আমার কাছে জীবনের চেয়েও প্রিয় ছিল তারা, হায়!
Mayst thou be numbered when my days are done
তোমার গণনা যেন হয় যখন আমার দিন শেষ হয়ে আসে
With deathless trees—like those in Borrowdale,
অমর গাছদের সাথে—যেমন বোরোডেলের সেই গাছগুলি,
Under whose awful branches lingered pale
যার ভয়ংকর ডালপালার নিচে ফ্যাকাশে হয়ে থাকত
“Fear, trembling Hope, and Death, the skeleton,
“ভয়, কম্পিত আশা, এবং মৃত্যু, কঙ্কাল,
And Time the shadow;” and though weak the verse
এবং সময় ছায়া;” এবং যদিও পদ্যটি দুর্বল
That would thy beauty fain, oh fain rehearse,
যা তোমার সৌন্দর্যকে সানন্দে, ওহ সানন্দে বর্ণনা করতে চায়,
May Love defend thee from Oblivion’s curse.
Summary :
In English:
"Our Casuarina Tree" is a poem where Toru Dutt remembers a favorite tree from her childhood home in India. She describes the tree vividly, wrapped tightly by a strong creeper. This tree is full of life, with birds, bees, and monkeys. She recalls seeing a baboon and its young at sunrise. The tree's shadow falls on a nearby pond with water lilies. The tree is very special to her because it brings back happy memories of playing under it with her beloved brothers and sisters. These siblings have passed away, and thinking about them and the tree together makes her sad and brings tears to her eyes. Even when she is far away in Europe, the sound of the sea reminds her of the tree's special sound, which she feels is the tree mourning for the lost loved ones, just like her. She wants to make sure this tree and her memories of it are never forgotten. She promises to honor the tree through her poem, giving it a kind of lasting life, just like some famous old trees she knows about. The tree is a symbol of her connection to her home, her family, and her past.
In Bengali:
"আওয়ার ক্যাসুয়ারিনা ট্রি" কবিতাটি হল যেখানে তরু দত্ত ভারতে তাঁর ছোটবেলার বাড়ির একটি প্রিয় গাছের কথা স্মরণ করেছেন। তিনি গাছটিকে সুন্দরভাবে বর্ণনা করেছেন, যেটি একটি শক্তিশালী লতা দিয়ে শক্তভাবে জড়ানো। এই গাছটি পাখি, মৌমাছি এবং বানরদের নিয়ে জীবন পূর্ণ। তিনি সূর্যোদয়ের সময় একটি বেবুন এবং তার বাচ্চাদের গাছে দেখার কথা মনে করেন। গাছের ছায়া পাশের পুকুরে পড়ে যেখানে জলপদ্ম ফোটে। গাছটি তার কাছে খুব প্রিয়, কারণ এটি তার প্রিয় ভাইবোনদের সাথে এর নীচে খেলা মজার স্মৃতি ফিরিয়ে আনে। এই ভাইবোনরা মারা গেছে, এবং তাদের ও গাছটিকে একসাথে চিন্তা করলে তিনি দুঃখ পান এবং তাঁর চোখে জল আসে। এমনকি যখন তিনি ইউরোপে অনেক দূরে থাকেন, সমুদ্রের শব্দ তাকে গাছের বিশেষ শব্দের কথা মনে করিয়ে দেয়, যা তিনি মনে করেন গাছটি তার মতো হারানো প্রিয়জনদের জন্য শোক করছে। তিনি চান যে এই গাছ এবং এর সাথে জড়িত তাঁর স্মৃতিগুলি যেন কখনও ভুলে না যায়। তিনি তাঁর কবিতার মাধ্যমে গাছটিকে অমর করার প্রতিশ্রুতি দেন, এটিকে এক ধরণের দীর্ঘস্থায়ী জীবন দেন, ঠিক যেমন কিছু বিখ্যাত পুরানো গাছ সম্পর্কে তিনি জানেন। গাছটি তার বাড়ি, তার পরিবার এবং তার অতীতের সাথে তার সংযোগের প্রতীক।
Fact File: Our Casuarina Tree (গুরুত্বপূর্ণ তথ্য)
Poet (কবি): Toru Dutt (তরু দত্ত)। An Indian poet who wrote in English and French.
Type of Poem (কবিতার ধরণ): It's about the poet's own life and feelings (autobiographical and lyrical) (কবির নিজের জীবন ও অনুভূতি নিয়ে লেখা).
Publication Year (প্রকাশনার বছর): 1881.
Setting (স্থান): The garden of the poet's childhood home in India (ভারতের কবির ছোটবেলার বাড়ির বাগান). Also mentions France and Italy (ফ্রান্স এবং ইতালি).
Key Symbol (মূল প্রতীক): The Casuarina Tree (ঝাউ গাছ) - Represents childhood memories, family, native land, and the enduring power of nature.
About (বিষয়): A specific tree from the poet's childhood home in India (ভারতের কবির ছোটবেলার বাড়ির একটি নির্দিষ্ট গাছ).
Key Elements (মূল বিষয়): Describes the tree's appearance, the life around it, and the poet's feelings and memories connected to it (গাছের বর্ণনা, এর চারপাশের জীবন, এবং কবির অনুভূতি ও স্মৃতি).
Important Imagery (গুরুত্বপূর্ণ চিত্রকল্প): The creeper as a python (লতাটি পাইথনের মতো), the gray baboon (ধূসর বেবুন), the singing kokilas (গানরত কোকিল), the water-lilies ( জলপদ্ম), the "dirge-like murmur" of the tree (গাছের শোকাহত গুঞ্জন).
Central Themes (মূল বিষয়বস্তু): The importance of memories (স্মৃতির গুরুত্ব), nostalgia and loss (স্মৃতি কাতরতা ও হারানো ব্যথা), connection to nature (প্রকৃতির সাথে সম্পর্ক), the power of poetry to immortalize (কবিতার মাধ্যমে অমরত্ব দান).
Tone (সুর): Bittersweet and nostalgic (মিষ্টি-তিক্ত এবং স্মৃতি কাতর).
Why the Tree is Important (গাছটি কেন গুরুত্বপূর্ণ): It reminds the poet of her happy childhood and her siblings who are no longer alive (এটি কবির সুখী ছোটবেলা এবং মৃত ভাইবোনদের কথা মনে করিয়ে দেয়).
Feeling (অনুভূতি): The poem shows a mix of love for the tree and sadness for lost loved ones (গাছের প্রতি ভালোবাসা এবং হারানো প্রিয়জনদের জন্য দুঃখের মিশ্র অনুভূতি).
Goal (উদ্দেশ্য): The poet wants to keep the tree and memories alive through her poem (কবি তাঁর কবিতার মাধ্যমে গাছ এবং স্মৃতিকে অমর করতে চান).
Word Meanings in Bengali (শব্দার্থ)
Here are some words from the poem with simple Bengali meanings:
- Casuarina (ঝাউ): A type of tree (এক ধরণের গাছ).
- Creeper (লতা): A plant that grows by winding around something (গাছে জড়ানো গাছ বা লতা).
- Rugged (বন্ধুর/খসখসে): Having a rough, uneven surface (অসমতল, অমসৃণ).
- Trunk (কাণ্ড): The main stem of a tree (গাছের গুঁড়ি).
- Indented (দাঁতযুক্ত/খাঁজকাটা): Having notches or gaps (খাঁজকাটা, দাঁতযুক্ত).
- Scars (দাগ): Marks left by wounds (ক্ষত চিহ্ন, দাগ).
- Summit (চূড়া/শিখর): The highest point (সর্বোচ্চ অংশ).
- Embraces (আলিঙ্গন): To hold closely (আলিঙ্গন, জড়িয়ে ধরা).
- Bound (আবদ্ধ/বেষ্টিত): Tied or restricted (আবদ্ধ, বাঁধা).
- Crimson (গাঢ় লাল): A deep red color (গাঢ় লাল রঙ).
- Boughs (ডালপালা): The main branches of a tree (গাছের বড় ডাল).
- Clusters (থোকা): Groups of things growing closely together (একসাথে জড়ো হওয়া ফুল বা ফল).
- Gallantly (বীরত্বের সঙ্গে): In a brave or heroic manner (সাহসের সাথে).
- Hoar (পুরাতন/ধূসর): Old and gray (পুরানো, ধূসর).
- Baboon (বেবুন): A type of large monkey (এক ধরণের বড় আকারের হনুমান).
- Puny (ছোট/দুর্বল): Small and weak (ক্ষুদ্র, দুর্বল).
- Offspring (সন্তান): Children or young of animals (সন্তান, ছানা).
- Leap (লাফানো): To jump a long distance (লাফ দেওয়া).
- Pastures (চরাভূমি): Land covered with grass for grazing animals (পশুচারণভূমি).
- Tank (জলাশয়): A large artificial container for holding water (জলাধার, পুকুর).
- Enmassed (জড়ো হওয়া): Gathered together in a mass (জড়ো হওয়া).
- Swoon (মূর্ছা): To faint (মূর্ছা যাওয়া).
- Dirge-like murmur (শোকগীতি সদৃশ গুঞ্জন): A low, continuous sound like a mournful song (শোকসঙ্গীতের মতো নিচু গুঞ্জন).
- Lament (বিলাপ করা): To express sorrow or regret (শোক প্রকাশ করা).
- Eerie (ভুতুড়ে/অদ্ভুত): Strange and frightening (অদ্ভুত, ভয়ানক).
- Water-wraith (জল ভূত): A water spirit or ghost (জল আত্মা, জল ভূত).
- Slumbers (ঘুমায়): Sleeps (ঘুমানো).
- Classic shore (ধ্রুপদী উপকূল): A famous or historically important coast (ঐতিহ্যবাহী বা বিখ্যাত উপকূল).
- Sublime (মহিমান্বিত/উচ্চ): Of such excellence, grandeur, or beauty as to inspire great admiration or awe (মহৎ, উন্নত).
- Inner vision (অন্তর্দৃষ্টি): The ability to see things in the mind (মনের চোখ দিয়ে দেখা).
- Consecrate (পবিত্র করা/উৎসর্গ করা): To make or declare sacred (পবিত্র করা, উৎসর্গ করা).
- Verse (কব কবিতা): Writing arranged with a metrical rhythm (পদ্য, কবিতা).
- Fain (ইচ্ছুক/সানন্দে): Gladly; willingly (ইচ্ছুকভাবে, সানন্দে).
- Rehearse (পুনরাবৃত্তি করা/চর্চা করা): Practice (পুনরাবৃত্তি করা, মহড়া দেওয়া).
- Oblivion's curse (বিস্মৃতির অভিশাপ): The state of being forgotten (বিস্মৃতির অভিশাপ).
- Blessed sleep (পবিত্র ঘুম): Refers to death (মৃত্যু).
Hope this helps in understanding the poem better!